Traduzioni specializzate: cosa sono e perché sono importanti per le aziende?

Abbiamo un team di linguisti altamente specializzati che lavora a servizio di aziende farmaceutiche, istituti universitari, strutture ospedaliere, CRO (Contract Research Organization) e produttori di dispositivi medici. Per quanto utili, i glossari creati da altri necessitano di attente verifiche per constatare la correttezza delle traduzioni presenti. Il traduttore fa delle ricerche in rete per appurare che un termine comparso nel glossario sia effettivamente usato nell’ambito tecnico di interesse. Come mostrato prima, da una parte possiamo trovare una traduzione articolo scientifico, accanto ad altre traduzioni di carattere medico. In tal caso, dopo aver compreso perfettamente il significato del termine o della frase da tradurre, il traduttore tecnico deve fare proposte e cercare la soluzione migliore per il pubblico di destinazione.

In quali lingue / combinazioni linguistiche è possibile tradurre per il settore moda?


Manuali d’utilizzo e cataloghi dei dispositivi medici sono docuemnti di massima importanza nel settore. I nostri traduttori madrelingua specializzati ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento. La traduzione è un fattore chiave nella globalizzazione e nella comunicazione a livello internazionale. Le aziende che cercano di espandersi in nuovi mercati devono avere la certezza che la loro comunicazione sia precisa e coerente con la cultura e la lingua del loro pubblico target. Ecco perché affidarsi a un’azienda di traduzione con esperienza e competenze adeguate è così importante.

Comunicazione

Durante i primi anni non si pensa a quali sbocchi professionali può offrire un liceo, come lo scientifico ad esempio, perché si è troppo piccoli per pensare già al mondo del lavoro. Alcuni di voi avranno scelto di frequentare il liceo scientifico perché vogliono proseguire gli studi universitari verso una facoltà affine alle materie studiate, però in cinque anni le cose possono cambiare ed è normale sentirsi spaesati quando si finisce la Maturità. Noi di ScuolaZoo siamo qui per indicarvi tutte le strade possibili da prendere dopo il liceo scientifico, dall'università al mondo del lavoro. I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita. Tuttavia, puoi inviarci un documento in un altro formato e verificheremo se siamo in grado di elaborarlo. Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione. Se lo desiderate, possiamo offrirvi anche il supporto dei nostri grafici, che impaginano il documento ed effettuano un controllo finale. Inoltre, la traduzione specializzata deve essere una traduzione univoca, ovvero dove ciascun termine specialistico è tradotto sempre con il termine corrispondente nella lingua di arrivo. Quali traduzioni specializzate offrite per il settore tecnico-scientifico? Il colore della mappa cambia di gradiente in base alla differenze percentuale tra laureati uomini e donne. Come abbiamo osservato in un precedente articolo sul tema, in Italia nel 2019 oltre il 70% dei laureati in ingegneria e scienze erano uomini, contro solo il 30% di donne. Un divario notevole quindi, nonostante in Italia sul totale dei laureati di tutte le discipline, siano le donne a costituire la maggioranza (60% nel 2020). Per capire da dove hanno origine queste tendenze, è necessario guardare a quei pregiudizi sociali e culturali che agiscono sulle scelte delle donne fin da bambine e ragazze, a partire dalla decisione rispetto a quale percorso di studio intraprendere. https://output.jsbin.com/nifavafanu/ Quando si tratta di formare le future generazioni di medici non si possono fare compromessi, di nessun tipo, e la traduzione deve essere precisa, efficace, puntuale. Siamo specializzati in traduzioni brevettuali, traduzioni legali e giuridiche, traduzioni asseverate e legalizzate, traduzioni medico-scientifiche e farmaceutiche, traduzioni tecniche, finanziare, informatiche e di marketing. https://k12.instructure.com/eportfolios/998261/entries/3606239 Il servizio di Placement fa leva sul network di relazioni sviluppato dalla SSML Nelson Mandela con diverse realtà aziendali ed economiche del territorio regionale e nazionale, selezionate per affidabilità e serietà. La Segreteria Studenti provvede, già durante la fase d’aula, ad effettuare un costante monitoraggio delle posizioni aperte sia nelle aziende partner che in altre che possano comunque prevedere il ricorso a figure professionali legate alla traduzione specialistica. Alle offerte lavorative utili viene data ampia visibilità fra i partecipanti al Master, indirizzando gli stessi verso quelle opportunità più in linea con il proprio profilo. Il rapporto di collaborazione con le aziende partner e la conoscenza delle competenze e delle potenzialità dei partecipanti al Master consentiranno di combinare in maniera ottimale esigenze aziendali e profili professionali. La segnalazione viene poi consegnato alla casa farmaceutica che effettua verifiche e test sul medicinale e, in caso di problemi, può anche ritirarlo dal mercato. L'informatore scientifico del farmaco (ISF) è il professionista che si occupa di presentare agli operatori sanitari i medicinali e i prodotti della casa farmaceutica per cui lavora. L'informatore fornisce informazioni di carattere tecnico-scientifico sulle caratteristiche terapeutiche dei farmaci, sulle modalità d'uso e sulle possibili controindicazioni. Il nostro servizio di desktop publishing garantisce la fornitura di contenuti correttamente impaginati in base alle vostre esigenze grafiche. CERTIFICAZIONIAi partecipanti che avranno frequentato almeno l’80% delle lezioni saranno rilasciati un diploma di Master in “Traduzione specialistica in lingua inglese”, certificazione di inglese C1 Cambridge e/o LCCI, previo superamento esame, e certificazione EIPASS, previo superamento esame. Qualsiasi errore o omissione in una traduzione legale e giurata può comportare contenziosi, multe o ritardi. Ecco perché gestiamo ogni traduzione di documenti legali con la massima cura, affidandola a linguisti con comprovata specializzazione nel settore. Vistas la rapidità con cui evolve questo settore, i nostri traduttori specializzati in IT e telecomunicazioni sono costantemente aggiornati. Si rende allo scopo necessaria un’ampia preparazione tecnica oltre ad una ricerca minuziosa della terminologia specifica del settore. Possiamo gestire qualsiasi tipo di contenuto di marketing, dalla traduzione dei siti internet ai contenuti per social media, e-commerce, e-learning. Siamo specializzati nella traduzione medico-scientifica per case farmaceutiche, istituti universitari, strutture ospedaliere, CRO e produttori di apparecchi medicali. https://emerald-kangaroo-zh14g4.mystrikingly.com/blog/come-verificare-la-qualita-nelle-traduzioni-tecniche-per-risultati-eccellenti